10 σφάλματα στις προσαρμογές ταινιών των βιβλίων που έχουν πάει στο λαό
Κινηματογράφος / / December 19, 2019
Δεν είναι μυστικό ότι η κινηματογραφική μεταφορά των βιβλίων είναι συχνά διαφορετικά από το πρωτότυπο. Στην ταινία, θέλω άλλο ρυθμό τροφοδοσίας, διότι τότε εξαφανίζονται περιγραφές κειμένου, αντανακλάσεις ήρωες και πολλές άλλες καλλιτεχνικές τεχνικές. Αλλά μερικές φορές συμβαίνει ότι όταν μεταφέρετε την ιστορία των σεναριογράφων και σκηνοθετών, επίσης, να αλλάξει σημαντικά τη φύση των χαρακτήρων, την πλοκή και λύση.
Δεδομένου ότι η ταινία είναι συχνά δεν είναι λιγότερο δημοφιλής από τα βιβλία, όπως τα λάθη μερικές φορές σταθερή στα μυαλά κάποιων θεατών. Parse ζωντανή αυταπάτες των λαϊκών προσαρμογές ταινία, μπορείτε να προσθέσετε σχόλια.
1. «Η Παναγία των Παρισίων»: Quasimodo χαριτωμένο και χαρούμενο τέλος
Το 1831, ο Βίκτωρ Ουγκώ δημοσίευσε ένα μυθιστόρημα «Notre Dame de Paris», προκειμένου να επιστήσει την προσοχή του κοινού με την αξιοθρήνητη κατάσταση του κτιρίου. Και το 1996, το στούντιο κυκλοφόρησε Disney κινουμένων σχεδίων «Η Παναγία των Παρισίων», βασίζεται σε αυτή την ιστορία. Επιλέγοντας σκοτεινό γοτθικό λειτουργεί ως βάσεις ιστορία για παιδιά φαινόταν πολύ παράξενο. Όπως αποδείχθηκε, δεν είναι μάταια.
Ugly Quasimodo στα κινούμενα σχέδια προσπάθησαν να προσθέσει γοητεία, αν και Hugo περιγράφει πραγματικά ανατριχιαστικό πλάσμα.
Victor HugoΕίναι δύσκολο να περιγράψω αυτή την τετραεδρική μύτη, ένα πέταλο σχήμα στόμα, μικρό αριστερό μάτι σχεδόν κλείσει αγκαθωτούς κόκκινο φρύδι, ενώ στα δεξιά εξαφανιστεί εντελώς κάτω από μια τεράστια κρεατοελιά, στραβά δόντια, που μοιάζουν με τα δόντια του φρουρίου τοίχο, η ραγισμένα χείλη, πάνω από το οποίο κρεμόταν σαν Fang ελέφαντα, ένα από τα δόντια, η σχισμή πηγούνι... αλλά ακόμη πιο δύσκολο να περιγράψει το μείγμα θυμό, έκπληξη και θλίψη, που αντανακλώνται στο πρόσωπό του αυτό το προσώπου.
Είναι πολύ πιο σημαντικό από ό, τι άλλο. Οι συντάκτες του καρτούν αποφάσισε να προσαρμοστούν για τα παιδιά δεν είναι μόνο η οπτική εμβέλεια, αλλά και το ίδιο το περιεχόμενο. Frollo, ο ιερέας στράφηκε προς το δικαστή, και ως εκ τούτου ο κύριος κακοποιός είναι αυτοκτόνησε. Ένα Esmeralda Quasimodo στα τελικά αποτελέσματα για τις επευφημίες του λαού του, που επίσης παντρεύεται ερωτευμένος μαζί της, Φοίβη.
Αυτό επέτρεψε στους τελικούς συντάκτες κινούμενα σχέδια, ακόμη και να απελευθερώσει το δεύτερο μέρος, όπου Quasimodo βρήκε εραστή. Ωστόσο, για τη συνέχιση των εργασιών που έχουν ήδη διαφορετικούς ανθρώπους, και ήρθε ακριβώς στα μέσα μαζικής ενημέρωσης, παρακάμπτοντας κινηματογράφους.
Όσοι παρακολούθησαν το καρτούν ως παιδί, μπορεί να εκπλαγείτε σε μεγάλο βαθμό, αφού το πρωτότυπο βιβλίο στα χέρια σας. Δεν είναι μόνο ότι, η φωτεινότητα των αστεία εδώ και δεν υπάρχει κανένα ίχνος, έτσι και απέχει πολύ από την τελική αίσιο τέλος: Esmeralda εκτελεστεί, και Quasimodo, Frollo σκοτώθηκαν και καθορίζουν το φέρετρο δίπλα στην αγαπημένη του.
2. "Signor Robinson": Παρασκευή - κορίτσι
Ένα από τα λάθη πιο αστείες, η οποία, όμως, είναι ακόμα ζωντανός. Σχεδόν όλοι γνωρίζουν την ιστορία από το βιβλίο του του Daniel Defoe «Ροβινσώνας Κρούσος» και να θυμάστε ότι το κύριο χαρακτήρα, κολλήσει σε ένα έρημο νησί μετά από λίγο εμφανίστηκε Βοηθός - μητρική, τον οποίο Robinson παρατσούκλι Παρασκευή.
Daniel DefoeΉταν ένα όμορφο μικρό ύψος, άψογη κατασκευή, με ίσια και μακριά χέρια και τα πόδια, μικρά πόδια και τα χέρια. Στην εμφάνιση θα μπορούσε να δώσει είκοσι έξι χρόνια.
Ωστόσο, το 1976 στις οθόνες out κωμωδία «Σινιόρ Robinson» σε σκηνοθεσία Sergio Corbucci. Αυτή η ξεκαρδιστική επανάληψη της ίδιας ιστορίας, αλλά σε μια πιο σύγχρονη μορφή. Και σε αυτή την εικόνα Παρασκευής αποφάσισε να μετατραπεί σε ένα σαγηνευτικό κορίτσι που φωτίζει και μοναχική καθημερινές Robinson.
Η ταινία ήταν μια τεράστια επιτυχία πήγε στην ΕΣΣΔ (αν και μετά από ένα σοβαρό λογοκρισία ρητή σκηνές), και επειδή εκείνοι που δεν ήταν εξοικειωμένοι με την αρχική, και θυμήθηκε Παρασκευή, όπως ένα κορίτσι. Το περισσότερο επειδή η ίδια η λέξη γυναικεία ρωσικά.
3. «Σέρλοκ Χολμς και ο γιατρός Watson»: ενηλίκων και σοβαρές ντετέκτιβ
Σοβιετική τηλεοπτικές ταινίες με βάση τις ιστορίες του Άρθουρ Κόναν Ντόιλ ο Σέρλοκ Χολμς θεωρείται μία από τις καλύτερες προσαρμογές των βιβλίων και αναγνωρίζεται όχι μόνο στη χώρα μας αλλά και στον κόσμο. Αν και υπάρχουν εξίσου γνωστά κλασικά προσαρμογή ταινιών: στο Ηνωμένο Βασίλειο εκτιμήσουν την παράσταση με τον Jeremy Brett, στις ΗΠΑ - μια σειρά από ταινίες με Basil Rathbone.
Αλλά, περιέργως, το σύνολο σχεδόν του κινηματογραφική εκδοχή του κλασικού εικόνα της Σέρλοκ Χολμς Έχω αλλάξει πολύ. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα με την ηλικία. Στα βιβλία του ντετέκτιβ Κόναν Ντόιλ Dr. Watson περιγράφει ως «νέος άνθρωπος». Σύμφωνα με τους υπολογισμούς των οπαδών κατά τη στιγμή της συνάντησης με την μελλοντική βοηθός και σύντροφος του Σέρλοκ ήταν περίπου 27 ετών.
Vasily Livanov, ο οποίος έπαιξε τον ντετέκτιβ στη σοβιετική ταινία, κατά τη στιγμή του πυροβολισμού ήταν πάνω από 40. Και αυτό επηρέασε όχι μόνο την εμφάνιση αλλά και τη συμπεριφορά του χαρακτήρα. Σέρλοκ Livanov - αρκετά συγκρατημένη και ανά άτομο ευγενικό.
Και στα βιβλία, ειδικά το πρώτο μυθιστορήματα, ντετέκτιβ φαίνεται πρόθυμοι, πολύ ενεργητικός και μερικές φορές ακόμη και πολύ νευρικό. Αυτό, παρεμπιπτόντως, είναι περισσότερο σαν μια πρόσφατη προσαρμογή του BBC με Μπένεντικτ Κάμπερμπατς. Και περιττό να πω ότι στη Σοβιετική κινηματογράφο επέλεξε να αφαιρέσετε όλες τις αναφορές σε Σέρλοκ Χολμς τον εθισμό στα ναρκωτικά.
4. «Αναστασία»: μια θαυματουργή Princess διάσωσης
Και ένα άλλο κινούμενα σχέδια, το περιεχόμενο των οποίων είναι αντίθετη με τη λογοτεχνική πηγή, και από την ιστορία. Η ιστορία του είναι αφιερωμένο στην πριγκίπισσα Αναστασία, που έσωσε θαυμάσια κατά τη διάρκεια των γυρισμάτων της βασιλικής οικογένειας. Την ανάλυση ιστορικών αντιφάσεις σε αυτό το καρτούν αφιερωμένοΑλήθεια και φαντασία στην ταινία «Αναστασία» ολόκληρο το άρθρο. Ξεκινώντας από το γεγονός ότι η Αναστασία προσπάθησε να σκοτώσει τον Ρασπούτιν τον εαυτό του, όπως στην Αγία Πετρούπολη μετονομάστηκε το 1914 στην Πετρούπολη.
Αλλά στην πραγματικότητα, οι συντάκτες του καρτούν δεν αναφέρεται στα πραγματικά γεγονότα, και για την ομώνυμη ταινία του 1956, βασίζεται σε έργο του Anne Anderson. Αλλά εδώ, θα απομακρυνθεί από την πηγή: στην ταινία ο κύριος χαρακτήρας δεν ήταν μια πριγκίπισσα, αλλά μόνο το χαμένο κορίτσι μνήμης που πίστευε στην υψηλή καταγωγή του. Cartoon αξιώσεις που Αναστασία πραγματικά σωθεί. Δυστυχώς, όλα αυτά δεν είναι έτσι.
5. «Εγώ - ο μύθος»: ένα ενιαίο μάχες με τέρατα
Το 2007, οι οθόνες κυκλοφόρησε ταινία βασισμένη στο μυθιστόρημα του Richard Matheson. Οι θεατές άρεσε η εικόνα του Will Smith - το μόνο επιζών σε μια τρελή πόλη, υπάρχει ένα ζόμπι που κατοικείται, ή βαμπίρ. Ο ήρωας σκοτώνει τέρατα, και την ίδια στιγμή προσπαθεί να βρει μια θεραπεία για τον ιό που μετατρέπει τους ανθρώπους σε τέρατα.
Ωστόσο, εκείνοι που διαβάζουν το πρωτότυπο βιβλίο, γνωρίζουμε ότι η ιστορία ήταν για κάτι άλλο, και στην τελική του ήρωα δεν τον εαυτό του θυσία για να σώσει τους επιζώντες. Η ουσία του μυθιστορήματος είναι ότι η ανθρωπότητα έχει μετατραπεί σε βαμπίρ μετά την εμφάνιση κρούσματος του ιού. Αλλά δεν είναι ανόητο μόνο και μόνο επειδή από τις διεργασίες στο σώμα μολυνθεί δεν μπορούσαν να ανεχθούν το φως του ήλιου, που συνεχώς απαιτούνται για να πιει το αίμα.
Αλλά με την πάροδο του χρόνου, έχουν εφεύρει ένα χάπι που σταματά τον ιό πέρασε στο νυχτερινό και να οικοδομήσουμε μια νέα κοινωνία. Και ο κύριος χαρακτήρας, ο οποίος τους σκοτώθηκαν κατά τη διάρκεια της ημέρας, φάνηκε να τους ένα τέρας και ένα μανιακό. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή αποφάσισε να εκτελέσει. Είναι πραγματικά έχει γίνει ένας θρύλος, αλλά όχι ως ήρωα, αλλά ως ένα τέρας.
6. «Η εξαγορά Shawshank»: μαύρο ιρλανδέζικο
Μια οθόνη προσαρμογή του μυθιστορήματος Stephen King «Ρίτα Χέιγουορθ και Shawshank Redemption» για περισσότερα από 10 χρόνια εμπειρίας250 καλύτερες ταινίες σύμφωνα με IMDb την πρώτη θέση στον κατάλογο των καλύτερων ταινιών IMDb. Σκηνοθεσία: Frank Ντάραμποντ κατάφερε να προσαρμοστεί τέλεια ασυνήθιστη για τον πλοίαρχο φρίκη του βιβλίου, μόνο ελαφρώς τροποποιώντας το περιεχόμενό του.
Μεγαλύτερη έκπληξη για πολλούς ότι αρχικά ένας από τους κεντρικούς χαρακτήρες φαίνονται τελείως διαφορετικά, όπως στις ταινίες. Μιλάμε για έναν ήρωα που ονομάζεται Red, η οποία διενεργήθηκε για λογαριασμό της αφήγησης του βιβλίου. Στο πρωτότυπο, ο κοκκινομάλλης Ιρλανδός. Και Κόκκινο πήρε το παρατσούκλι λόγω του χρώματος των μαλλιών. Όταν Ντάραμποντ επρόκειτο να γυρίσει την ταινία, που προγραμματίζεται να καλέσει στο ρόλο του Gene Hackman και Robert Duvall.
Αλλά όταν αυτοί οι φορείς δεν συμφωνούν, οι συγγραφείς αποφάσισαν να ξεχάσουμε τις φυλετικές προκαταλήψεις και κάλεσε το μαύρο Morgan Freeman, ο οποίος είναι τόσο καλά εξοικειωμένοι με την εικόνα ενός ηλικιωμένου φυλακισμένου, τώρα κόκκινο μόνο πολλά βλέμματα έτσι. Και για την προέλευση της φράσης ψευδώνυμο στην ταινία μετατράπηκε σε ένα αστείο.
7. «Στη Φωλιά του Κούκου»: κανείς δεν διέφυγε
Η ζωγραφική Μίλος Φόρμαν, με βάση το επώνυμο έργο του Ken Kesey, κέρδισε πέντε βραβεία «Oscar» και το ίδιο "χρυσές σφαίρες«Σε όλες τις μεγάλες κατηγορίες. Ωστόσο, ο συγγραφέας του μυθιστορήματος αποδείχθηκε ότι ήταν δυσαρεστημένοι με την ταινία, και υπήρχαν λόγοι.
Τώρα, πολλοί άνθρωποι γνωρίζουν πραγματικά την ιστορία της κινηματογραφική μεταφορά του, αλλά στο βιβλίο τους κύριους χαρακτήρες συμπεριφέρονται εντελώς διαφορετικά, και η κατάληξη ήταν πιο ενθαρρυντική.
Στο μυθιστόρημα, πολύ μεγαλύτερη προσοχή δίνεται στην Leader Bromdenu: όλες οι εκδηλώσεις πω από το πρόσωπό του. Και αν η ταινία που μόλις παράξενα σιωπηλός άνθρωπος, στο βιβλίο του των ψυχικών προβλημάτων που αποκαλύπτονται φωτεινότερο: Ο ηγέτης πιστεύει ότι η νοσοκόμα είναι σε θέση να διαχειριστεί το χρόνο, αλλά και πιστεύουν σε μια παγκόσμια συνωμοσία.
Η εικόνα της Randle McMurphy, που εκτελούνται Τζακ Νίκολσον Άρχισα να κοιτάζω μόνο την ελευθερία-νταής, επίσης, πολύ πιο ενδιαφέρον από ό, τι το πρωτότυπο. Για παράδειγμα, Kesey μεγάλο χρονικό διάστημα ζούσε με τους κανόνες των νοσοκομείων, χωρίς διαταραχές, με αποτέλεσμα οι ήρωες κυκλοφορήσει επίσημα για την αλιεία υπό την επίβλεψη γιατρού. Στην ταινία, αυτό είναι μια άλλη πράξη του χουλιγκανισμού: το αεροπειρατεία απλά το λεωφορείο.
Αλλά η κύρια διαφορά είναι αισθητή στον τελικό. Και στις δύο περιπτώσεις, μετά από μια σύνοδο του ηλεκτροσόκ McMurphy παίρνει «λαχανικά», και επικεφαλής τον πνίγει με ένα μαξιλάρι. Αλλά αργότερα στο βιβλίο περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο η πλειοψηφία των ασθενών η πλέον φοβούνται τον κόσμο και πήραν εξιτήριο κλινική, η οποία ελπίζουμε εμπνέει για το μέλλον. Στην ταινία, ο μόνος ηγέτης των διαφεύγει από το παράθυρο, και όλα τα υπόλοιπα παραμένουν στις θέσεις τους.
8. «Το Shining»: ο θάνατος ενός σημαντικού χαρακτήρα
Και ένα άλλο προσαρμογή ταινιών, επισκιάζεται για πολλά από τα δημοφιλή πρωτότυπο. Και πάλι, με πρωταγωνιστή τον Τζακ Νίκολσον και πάλι τον συγγραφέα (αυτή τη φορά Stephen King) δεν αρέσουν οι αλλαγές ιστορία. Σκηνοθεσία: Stanley Kubrick διατηρούνται τα βασικά καμβά, αλλά άλλαξε σε μεγάλο βαθμό τους χαρακτήρες: ο πρωταγωνιστής Jack Torrance στην ταινία αρχικά φαίνεται παράξενο, αλλά στο βιβλίο, άρχισε να τρελαίνεται υπό την επήρεια του ξενοδοχείου και αλκοολισμό.
Ένα αγόρι Danny στην κινηματογραφική εκδοχή έκανε εντελώς κλειστά, ενώ στην πηγή ήταν πολύ κοινωνικός και δεν έκανε καμία μυστικό της το δώρο του. Αλλά το κύριο έκπληξη πολλοί θαυμαστές της ταινίας προκάλεσε η έξοδος του βιβλίου «Doctor Sleep» συνεχίζει «The Shining» και τις διαφημίσεις για τα σχέδια προσαρμογής του. Μετά από όλα, στη συνέχεια επανεμφανίστηκε σεφ στο Dick Helloran που έχασαν τη ζωή τους στην ταινία.
Ωστόσο, ο βασιλιάς, επέζησε, και ο Jack Torrance δεν έχει παγώσει, όπως αποκάλυψε στην ταινία και πέθανε στην έκρηξη. Έτσι ώστε το βιβλίο και η ταινία μπορεί να θεωρηθεί ως δύο ξεχωριστά κομμάτια, και "Ο γιατρός ύπνου«Θα συνεχίσουμε με το αρχικό.
9. «Blade Runner»: ένα άτομο ή μια μηχανή
προσαρμογή του μυθιστορήματος Philip K. Dick «Do Androids Dream of Electric Sheep?» Ξεπέρασαν το αρχικό στη δημοτικότητα σήμερα, να γίνει μια πραγματική ταινία cult. Αλλά μπορεί να είναι ότι οι οπαδοί της ταινίας, reshivshiesya να διαβάσετε ένα βιβλίο, να είναι απογοητευμένος, γιατί στην αρχική ιστορία είναι πολύ διαφορετική. Και ένα φιλοσοφικό ερώτημα που τίθεται στην τελική εικόνα (ο κύριος χαρακτήρας - ένας άνθρωπος ή ένα Replicant), ακόμα και παρουσιάζονται εδώ. Rick Deckard στο βιβλίο - εκατό τοις εκατό άνθρωπος που ζουν με τη σύζυγό του, των οποίων η κύρια όνειρο - να έχουν ένα πραγματικό ζώο και όχι το Android.
Αυτό που είναι ενδιαφέρον, σημαντικές αλλαγές αφορούν τόσο πολλές προσαρμογές ταινιών των βιβλίων του Philip K. Dick. Στην αρχική έκδοση "Η ολική επαναφορά«Ο ήρωας ήταν ένας απλός υπάλληλος. Ο ίδιος έμαθε ότι σε μια προηγούμενη ζωή εργάστηκε ως ειδικός πράκτορας, αλλά δεν στέλνουν διάσωσης στον Άρη. Στο «The Bureau προσαρμογής», ο πρωταγωνιστής γρήγορα συμφώνησε με τους όρους του μυστηριώδη πλάσματα, που επιθυμούν ότι η ζωή ήταν ήσυχα, και στο «The Prophet» χαρακτήρα προβλέψει πραγματικά το μέλλον, αλλά δεν μπορούσε να μιλήσει, και καλύφθηκε με χρυσό μαλλί.
Έτσι, δεν χρειάζεται καν να προσπαθήσουμε να κρίνουμε το έργο του Philip K. Dick από προσαρμογές: σε πολλά από αυτά από το αρχικό ήταν μόνο τα ονόματα και τα θέματα.
10. «Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών»: το θάνατο του μάχη για Φαράγγι του Χελμ, και Σάρουμαν
τριλογία του Πίτερ Τζάκσον με βάση τα κλασικά βιβλία John R. R. Τόλκιν, Έχει γίνει εξαιρετικά δημοφιλής σε όλο τον κόσμο. Κοίταξε τα βιβλία και τους οπαδούς, και αυτοί που δεν γνωρίζουν την αρχική. Και αν η πρώτη μετά από πολύ καιρό συζητούν τις αλλαγές, ο τελευταίος πίστευε τους ισχυρισμούς ότι οι συγγραφείς έχουν μεταβιβάσει το βιβλίο στην οθόνη σχεδόν αυτολεξεί.
Πράγματι, ο Τζάκσον έκανε το καλύτερό του, και κάποιες στιγμές στις ταινίες μεταφέρονται με μεγάλη ακρίβεια. Όμως, παρά τη σημαντική χρονική στιγμή, στην ταινία δεν είχε χώρο για μερικούς από τους χαρακτήρες και μερικά γεγονότα έχουν αλλάξει δραματικά.
Έτσι, φαίνεται παράξενη απόφαση του βασιλιά Theoden του Rohan διαφυγής κατά τη διάρκεια μιας μάχης με τα ορκ στο φρούριο του Hornburg στο Φαράγγι του Χελμ. Theoden και τους ανθρώπους του, που χρησιμοποιούνται για την καταπολέμηση έφιππος στην έρημο, και κλειδωμένο σε ένα φρούριο για την παράλογη ιππείς.
Στο βιβλίο του Τόλκιν με την πρώτη πραγματικά προγραμματιστεί για ανοιχτή μάχη, αλλά τους σταμάτησε από Gandalf. Ο ίδιος προσφέρθηκε να αναλάβει την υπεράσπιση του φρουρίου, και πήγε για ενισχύσεις - ζωντανά δέντρα Εντ, που έχουν βοηθήσει να νικήσει τον εχθρό.
Και Σάρουμαν σκοτώθηκε κατά τη διάρκεια του πολέμου στο Isengard. Μετά τον πόλεμο, οι χόμπιτ επέστρεψαν στην πατρίδα τους Shire και διαπίστωσε ότι υπάρχει ένας μάγος κατέλαβε την εξουσία και να δημιουργήσει μια δικτατορία. Και μόνο τότε Grim τον είχε προδώσει και τον σκότωσε.
Επιπλέον, η κινηματογραφική μεταφορά του εξαφανίστηκε ένα από τα πολύ πολύχρωμους χαρακτήρες - Tom Bombadil. Είναι το αρχαιότερο κάτοικο της Μέσης Γης, δεν επηρεάζονται από το δαχτυλίδι. Πιθανώς λόγω του περιορισμένου χρονοδιάγραμμα έπρεπε να αφαιρεθεί από την ιστορία, και αντί να ενεργεί σε ορισμένες στιγμές ένα από τα Εντ.
βλέπε επίσης📽📖🧐
- 6 βιβλία που αξίζει ανάγνωση πριν από τις προσαρμογές πρεμιέρα
- Όπως βιβλία γυρίστηκε των παιδιών στην ΕΣΣΔ και στη Δύση
- 10 όμορφες κινηματογραφικές μεταφορές λογοτεχνικών έργων