Όπως βιβλία γυρίστηκε των παιδιών στην ΕΣΣΔ και στη Δύση
Κινηματογράφος / / December 19, 2019
1. "Νησί Treasure" από τον Robert Louis Stevenson
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Treasure Island
νησί Treasure
- Ηνωμένες Πολιτείες, το 1934.
- IMDB: 7,2.
Το διάσημο μυθιστόρημα περιπέτειας για εφήβους μεταφέρονται σε οθόνες δεκάδες φορές, που χρονολογείται από το 1912. Αλλά ένα από αυτό το μύθο έχει γίνει μια αμερικανική προσαρμογή ταινιών το 1934. Το οικόπεδο είναι αρκετά κοντά εξιστορεί όλα τα σημαντικά γεγονότα του βιβλίου, εκτός από το ότι κατά την άποψη ορισμένων τεμαχίων, διατηρώντας την ατμόσφαιρα ενός κλασικού ιστορία για πειρατές.
Treasure Island
- ΕΣΣΔ, 1988.
- IMDb: 8,4.
Στη Σοβιετική Ένωση, πάρα πολύ, μου άρεσε να φτιάχνω ταινίες για «Νησί Treasure». Υπάρχουν μέχρι και τρεις προσαρμογής, των οποίων το πιο γνωστό έκδοση του trohseriynaya 1982.
Αλλά καθολική αγάπη άξιζε αστείο καρτούν του David Cherkassky. Το οικόπεδο εδώ που είπε μόνο σε γενικές γραμμές, να δώσει μεγαλύτερη προσοχή σε κινούμενα σχέδια διασκέδαση, όλων των ειδών gegam και μουσικά ιντερλούδια. Αλλά αυτό είναι που έκανε τα παιδιά αγαπούν το καρτούν.
Με την ευκαιρία, στις αρχές της δεκαετίας του ενενήντα, που αγοράστηκε για την παράσταση στις Ηνωμένες Πολιτείες. Ωστόσο, έκοψαν έξω από το καρτούν, όλα τα μουσικά αριθμούς με ζωντανούς ηθοποιούς.
2. "Σταχτοπούτα", Charles Perrault
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Σταχτοπούτα
- ΕΣΣΔ, 1947.
- IMDb: 7,7.
Συγγραφέας Ευγένιος Σβαρτς επαναδιατυπώθηκε κλασικό παραμύθι σε ένα παιχνίδι και σύντομα το κινηματογραφικό στούντιο «Lenfilm» μετέφερε στην οθόνη. Πιθανώς, όλα τα παιδιά της Σοβιετικής Ένωσης, θυμηθείτε το κακό μητριά από Faina Ranevskaya και αστεία βασιλιάς των ηχείων, που παίζεται από Erast Garin. Σε γενικές γραμμές αυτό είναι ένα πολύ καλό και ευχάριστο παραμύθι με εξαιρετική ηθοποιούς.
Σοβιετική κοινό ερωτεύτηκε αμέσως με την «Σταχτοπούτα». Μετά τα αποτελέσματα του 1947 μόνο φαινόταν πάνω από 18 εκατομμύρια τηλεθεατές. Στη συνέχεια, η αρχική εγγραφή επανειλημμένα αποκαταστάθηκε για προβολή στην τηλεόραση, και το 2009 το «Πρώτο Κανάλι» έδειξε μια έγχρωμη έκδοση της ταινίας.
Σταχτοπούτα
Σταχτοπούτα
- Ηνωμένες Πολιτείες, το 1950.
- IMDb: 7,5.
Πάνω από την έκδοση κινουμένων σχεδίων της «Σταχτοπούτα» της Disney στούντιο έχει εργαστεί για 6 χρόνια. Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, η δημοτικότητα του κινηματογράφου μειώθηκε σε μεγάλο βαθμό, Walt Disney Έκανα τα πάντα για να εξομαλύνει την πλοκή αφαιρώντας από αυτή τη βαρβαρότητα και προσθέτοντας τραγούδια και αστεία μικρά ζώα.
Επιπλέον, ασυνήθιστα ήρθε σε κινούμενα σχέδια. πλαίσιο Κίνηση καρέ χαρακτήρες κινουμένων σχεδίων αντιγράφονται από τη μαγνητοσκόπηση πραγματικών ηθοποιών. Στην περίπτωση αυτή, ο κύριος χαρακτήρες ξεχωρίζει σε ένα απαλό και δροσερό υπόβαθρο για να τους κάνει να φαίνονται πιο ζωντανά.
Προσέγγιση αυτή δικαιολογείται πλήρως η ίδια, όλα τα έξοδα πληρωμένα μακριά γρήγορα, φέρνοντας σημαντικά κέρδη για το στούντιο, και σύντομα «Σταχτοπούτα» έχει γίνει ένα κλασικό του κόσμου animation.
3. «Η Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων», του Lewis Carroll
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων
Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων
- Ηνωμένες Πολιτείες, το 1951.
- IMDb: 7,4.
βιβλίο Lewis Carroll Εμείς γυρίστηκε για πρώτη φορά πίσω στο 1903. Όμως, μαύρο και άσπρο, και ακόμα πιο αθόρυβη ταινίες είναι πλέον λίγοι άνθρωποι θυμούνται. Η πρώτη έκδοση του δημοφιλούς Disney Studio έχει δημιουργήσει και πάλι. Φυσικά, οι συγγραφείς έπρεπε να απλοποιήσει σε μεγάλο βαθμό την ιστορία και να γίνει πιο γραμμική. Πλήρως φαντασμαγορία μεταφορά του βιβλίου ήταν αδύνατο. Αλλά η γενική ιστορία και πολλές λεπτομέρειες εξακολουθούν να παραμένουν οι ίδιες.
Το μόνο πρόβλημα είναι η Disney εκδοχή του «Alice», που εργάστηκε σε αυτό για πάρα πολύ καιρό, ένα κινούμενο σχέδιο ήταν παράλληλα με την παραγωγή του «Σταχτοπούτα», και άλλαξε συνεχώς εμψυχωτές. Ως εκ τούτου, ως εκ τούτου, πολλοί χαρακτήρες και σκηνές ήταν πολύ τυπική και ελάχιστα θυμόμαστε.
Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων
- ΕΣΣΔ, 1981.
- IMDb: 7,8.
Η σοβιετική εκδοχή του «Alice in Wonderland» ήταν ακόμα πιο απλή από εκείνη της Disney. Τρεις σειρές από δέκα λεπτά βάλει μόνο την ίδια τη βάση του βιβλίου αφαιρώντας σχεδόν όλη την υποχώρηση ιστορία.
Όλα περίεργο που δεν είναι συμπυκνωμένα σε δράση, και ασυνήθιστο animation, το οποίο είναι εντελώς όμοια με την αρχική ατμόσφαιρα. Και πολλές έπεσε στην εγχώρια κινουμένων σχεδίων για την εξαιρετική φωνή που ενεργεί: διαβάζει voice-over Rostislav Plyatt, και η Alice λέει η Μαρίνα Neyolova φωνή.
4. "Peter Pan", Τζέιμς Μπάρι
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Peter Pan
Peter Pan
- Ηνωμένες Πολιτείες, το 1953.
- IMDb: 7,3.
Walt Disney άρεσε πολύ η ιστορία του Πήτερ Παν, συνδέοντας τον εαυτό του με το διαχρονικό πρωταγωνιστή. Έτσι, προσπάθησε να κάνει μια γελοιογραφία όσο το δυνατόν πιο κοντά στο πρωτότυπο.
Αν και δεν είναι χωρίς αμφιβολία. Ακόμα, στο Disney συνήθως αποφεύγονται βίαιες σκηνές, αλλά επειδή στην ταινία, ακόμα και ένα κακό πειρατή εμφάνιση γάντζο πιο αστείο από το τρομακτικό, και στο τέλος ακόμα και δραπετεύει.
Είναι ενδιαφέρον ότι, σύμφωνα με τους δημιουργούς, η μεγαλύτερη πρόκληση ήταν να απεικονίζουν αξιόπιστα τα ύψη τους χαρακτήρες που πραγματικά αισθάνθηκε σαν να πετούν.
Peter Pan
- ΕΣΣΔ, 1987.
- IMDb: 7,9.
Στην ΕΣΣΔ επιλέξαμε να κάνουμε μια ταινία τηλεόραση με ζωντανούς ηθοποιούς, λαμβάνοντας πάνω στον κεντρικό ρόλο του γοητευτικού παιδιά. Ωστόσο, η πλειονότητα των οποίων αργότερα overdubbed από άλλες φωνές. Αλλά η κύρια έμφαση δεν είναι στην ιστορία και το μουσικό μέρος.
Για παράδειγμα, πολλοί θα θυμάστε το τραγούδι για την ανατροφή των παιδιών. Αλλά στην πραγματικότητα η σοβιετική ταινία πολύ πιο μιλάει για τις αξίες της οικογένειας και την κατανόηση από ένα αστείο καρτούν Disney.
5. "Mary Poppins" Pamela Travers
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Mary Poppins
Mary Poppins
- Ηνωμένες Πολιτείες, το 1964.
- IMDb: 7,8.
Η ταινία είναι για τις περιπέτειες του διάσημου νταντά από τα παραμύθια Pamela Travers - ένας πραγματικός θρύλος στις ΗΠΑ. Φωτεινό μουσικό παιχνίδι όπου συνδυάζονται ζωντανούς ηθοποιούς και κινούμενα σχέδια βγήκε στις αρχές της δεκαετίας του εξήντα, και αμέσως έπεσε στην αγάπη με τα παιδιά και τους ενήλικες.
Οι επίδοξοι ηθοποιός Julie Andrews έγινε ένα στιγμιαίο αστέρι, έλαβε για το ρόλο της ως Mary Poppins «Oscar», «Χρυσή Σφαίρα» και το BAFTA. Και για το πώς Walt Disney προσπαθούσε να πάρει την άδεια για τη μαγνητοσκόπηση αργότερα έκανε ακόμη και μια ταινία "Εξοικονόμηση κ Τράπεζες».
American «Mary Poppins» - ένας χαρακτήρας κινουμένων σχεδίων, ο χορός, το τραγούδι, θετική και καταπληκτική κύριος χαρακτήρας με μια πονηρή χαμόγελο. Στη νέα ταινία «Mary Poppins επιστρέφει» αυτό το ρόλο παίζει η Emily Blunt. Αλλά με όλα τα χαρίσματα της και ενεργεί ταλέντο, δεν το έκανε σαν την εικόνα της Julie Andrews.
Mary Poppins, αντίο
- ΕΣΣΔ, 1983.
- IMDb: 7,7.
Η σοβιετική εκδοχή του «Mary Poppins» είναι πολύ παλαιότερη. Φυσικά, σε αυτή την ταινία, επίσης, πολύ μουσική και χορό, αλλά ακόμη και ο διευθυντής είπε ότι η ταινία δεν έχει προγραμματιστεί για τα παιδιά. Επειδή πιθανώς στράφηκε προς τους γονείς τους και τις αναμνήσεις τους. Αλλά τα παιδιά αγαπούν επίσης αυτή την εικόνα, διότι υπάρχουν πολλά όμορφα τραγούδια και αστεία. Αυτό είναι μόνο Oleg Tabakov ως Μις Andrews.
6. «Το Βιβλίο της Ζούγκλας» του Ράντγιαρντ Κίπλινγκ
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Mowgli
- ΕΣΣΔ 1967-1973 χρόνια.
- IMDb: 7,8.
Οι εγχώριες κινουμένων σχεδίων «Mowgli» - μια αρκετά ακριβή προσαρμογή του πρωτότυπου βιβλίου του Κίπλινγκ. Ωστόσο, με κάποιες μειώσεις και την αλλαγή φύλου Bagheera (αλλά αυτό είναι μια μετάφραση του κρασιού).
Η εγγύτητα προς το βιβλίο, βέβαια, επηρέασε την ατμόσφαιρα του καρτούν. Δύσκολα μπορεί να ονομάζεται αρκετά παιδαριώδεις: υπάρχουν πολλές αιματηρές σκηνές και τους θανάτους. Αλλά το ακροατήριο μπορεί να αισθανθεί πραγματικά την ατμόσφαιρα της ζούγκλας, όπου ο ισχυρότερος επιβιώνει.
Το βιβλίο της ζούγκλας
Το Βιβλίο της Ζούγκλας
- Ηνωμένες Πολιτείες, το 1967.
- IMDb: 7,6.
Κινούμενα σχέδια από την Disney κυκλοφόρησε την ίδια χρονιά με την πρώτη σοβιετική σειρά «Mowgli». Και η ατμόσφαιρα, είναι εντελώς αντίθετη. Στις ΗΠΑ, τα νήματα οικόπεδο αφαιρέσει όλα τα σκληρά και σοβαρές συγκρούσεις. Kaa ο πύθωνας από μια επικίνδυνη φασκόμηλο μετατραπεί σε καθαρή κωμωδία κακό, πιθήκους τραγουδούν και χορεύουν, και ο πραγματικός κίνδυνος για Mowgli, σε γενικές γραμμές, δεν τίθεται.
Με την ευκαιρία, στα μέσα της δεκαετίας κυκλοφόρησε σε βίντεο και Σοβιετικής κινούμενα σχέδια στις Ηνωμένες Πολιτείες. Μόνο για την απελευθέρωση των καταργήσει όλες τις βίαιες σκηνές, να αλλάξετε το soundtrack, ακόμη και πρόσθεσε ένα τραγούδι.
7. «Το παιδί και Karlsson στη Στέγη», Astrid Lindgren
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Παιδί και Carlson
- ΕΣΣΔ, 1968.
- IMDb: 8,1.
Κινούμενα σχέδια, βασίζεται στο κλασικό παραμύθι της σουηδικής συγγραφέας των παιδιών Astrid Lindgren το λάτρεψαν σε όλη τη Σοβιετική Ένωση. Ωστόσο, για την προσαρμογή πολλών τυπικών πτυχών της σουηδικής κουλτούρας έπρεπε να αλλάξει ή να απλοποιηθεί.
Το πρώτο άλλαξε την εικόνα του παιδιού, ακόμα και έχασε το όνομά του (στο βιβλίο του που ονομάζεται Svante Svanteson). Από ένα κακομαθημένο παιδί, έγινε ένα μοναχικό αγόρι χωρίς φίλους. και η αγάπη Carlson με κεφτεδάκια αλλάξει για να τρώνε μαρμελάδα και κουλούρια.
Αλλά πάνω απ 'όλα να θυμάστε τα πολλά φωνή Carlson Βασίλι Livanov. Και σύμφωνα με τους συντάκτες του καρτούν, που αρχικά δεν θεωρήθηκε για το ρόλο αυτό, αλλά κατά την αναζήτηση αδιέξοδο, ακριβώς όπως ένας φίλος προσφέρθηκε να εγγραφούν, διακωμώδησε σε δείγματα της φωνής του σκηνοθέτη Γκρέγκορι Roshal.
Είναι επίσης ενδιαφέρον ότι το 2002 κυκλοφόρησε μια σειρά κινουμένων σχεδίων συμπαραγωγής στη Σουηδία, τη Νορβηγία και τη Γερμανία. Και δεν είναι δύσκολο να παρατηρήσετε ότι οι χαρακτήρες που είναι πολύ παρόμοια με τις σοβιετικές χαρακτήρες κινουμένων σχεδίων. Αλλά ακόμη και οι συγγραφείς της εγχώριας έκδοσης, και ισχυρίζονται ότι οι ίδιοι έχουν καταλήξει σε εικόνες που πραγματικά όλα είναι εν μέρει προέρχεται από τα αρχικά σχέδια για τα βιβλία.
Το καλύτερο στον κόσμο Carlson
Världens Basta Karlsson
- Σουηδία, 1974.
- IMDb: 5,7.
Σουηδική μίνι-σειρά γνωρίζουμε, ουσιαστικά, το σπίτι του βιβλίου και την υπόλοιπη Ευρώπη. Οικόπεδο είναι πολύ πιο κοντά στην η αρχική: Υπάρχουν πολλά κόλπα Carlson, και το σπίτι του είναι στην οροφή, και μια οικογένεια που συνεχώς δεν πιστεύει ότι το παιδί δεν είναι η ίδια που διοργανώνονται σε όλη τη ασχήμια. Το 1980, ακόμη έδειξε στη Σοβιετική Ένωση, αλλά στο πλαίσιο της αγαπημένης κινουμένων σχεδίων, ο ίδιος δεν έχει κάνει ένα μεγάλο μέρος μιας εντύπωσης.
8. "Winnie the Pooh", Α Α Milne
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Winnie the Pooh
- ΕΣΣΔ 1969-1972 χρόνια.
- IMDb: 8,4.
Δημιουργώντας μια γελοιογραφία για τα έργα του Milne, σκηνοθέτης Fedor Khitruk έκανε αρκετά ασυνήθιστο: απλοποιηθεί το φόντο, για να δημιουργήσετε σχέδια μια αίσθηση αναβίωσε παιδιά. Και ακόμα οι βασικοί χαρακτήρες που ακριβώς όσο το δυνατόν περισσότερο. Αλλά η αφήγηση αναφέρεται κατά λέξη μετάφραση του βιβλίου του Μπορίς Ζαχοντέρ.
Αν και πολύ απομακρύνεται από την αρχική ιστορία. Πρώτα απ 'όλα, στη γελοιογραφία δεν πήρε Christopher Robin - ο γιος του συγγραφέα, στην οποία η φαντασία και αναβίωσε όλους τους χαρακτήρες.
Και ένα άλλο ενδιαφέρον γεγονός: πολλοί άνθρωποι ήθελαν τη Σοβιετική καρτούν της φωνής Yevgeny Leonov. Αλλά στην πραγματικότητα, ο τόνος της φωνής του ήταν πολύ χαμηλότερο και δεν είναι πολύ κατάλληλο για κινούμενα σχέδια αρκούδα. Οι συγγραφείς στη συνέχεια ήρθε με αυτό, μπορείτε να την καταγράψετε στην ταινία, και στη συνέχεια να επιταχύνει. Ακριβώς το ίδιο έκανε και το voice acting και χοιριδίων.
Μια περιπέτεια πλήθος Pooh
Οι πολλές περιπέτειες της Winnie the Pooh
- USA, 1977.
- IMDb: 7,6.
Το πρώτο κινουμένων σχεδίων σχετικά με Winnie the Pooh από τη Disney είναι περισσότερο σαν ένα βιβλίο. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα σε οπτικές εικόνες των χαρακτήρων - που είναι παρόμοια με τα αρχικά σχέδια. Christopher Robin συμμετέχει επίσης άμεσα στην πλοκή, και η μετάβαση από τη μια σκηνή στην άλλη εμφανίζεται ως σελίδες κτύπημα σε ένα βιβλίο.
Δυστυχώς, η ρωσική κοινό πιο οικεία σειρά, η οποία άρχισε να παράγει αργότερα. Όμως, δεν υπάρχει πλέον καμία σχέση με τα βιβλία, εκτός από τους χαρακτήρες. Αλλά πρώτα κινουμένων σχεδίων αφηγείται την ίδια ακριβώς ιστορία που θα μπορούσε να δει και Σοβιετικής κοινό: μια προσπάθεια να κλέψει το μέλι από τις μέλισσες επισκέπτονται για να επισκεφθείτε το κουνέλι και άλλοι.
Είναι αστείο ότι «Οι πολλές περιπέτειες της Winnie το Pooh» εμφανίζεται Gopher, η οποία δεν ήταν στο βιβλίο. Και προφέρει αμέσως τη φράση: «Δεν είμαι στο βιβλίο, αλλά είμαι πάντα στην ευχάριστη θέση να βοηθήσει.»
9. «Πίπη Φακιδομύτη» της Άστριντ Λίντγκρεν
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Πίπη η Φακιδομύτη
Πίπη Långstrump
- Σουηδία, 1969.
- IMDb: 7,4.
Αυτή η σειρά δημιουργήθηκε με την άμεση συμμετοχή της Άστριντ Λίντγκρεν, γιατί δεν του άρεσε η πρώτη κινηματογραφική μεταφορά του βιβλίου. Συγγραφέας εαυτό εργάστηκε στο σενάριο, αλλά η παραγωγή καθυστέρησε για χρόνια λόγω έλλειψης χρηματοδότησης.
Λείπουν χρήματα που επενδύονται από Γερμανούς επενδυτές. Για το λόγο αυτό, άλλωστε, η ιστορία είχε να προσθέσει μερικά νέα χαρακτήρες, που παίζεται από τους Γερμανούς. Αλλά είναι δυνατόν να νοικιάσετε ολόκληρο το νησί με τις εργασίες για την παράσταση.
Αλλά το κύριο πλεονέκτημα αυτής της προσαρμογής - πρωταγωνίστησε. Σύμφωνα με τον Lindgren, Inger Nilsson, όταν ήρθε για πρώτη φορά σε οντισιόν, όλα με τη μία συνειδητοποίησε ότι η κοπέλα είναι τέλεια για το ρόλο, διότι ακόμη και στην καθημερινή ζωή, είναι πολύ παρόμοια με Πίπη.
Πίπη η Φακιδομύτη
- ΕΣΣΔ, 1984.
- IMDb: 6,2.
Σοβιετική Πίπη παρουσιάζει πολλές ομοιότητες με το πρωτότυπο. Πολλά έχουν αλλάξει στο οικόπεδο, και ακόμη και η εμφάνιση του κύριου χαρακτήρα είναι διαφορετική: δεν είναι κόκκινο. Σύμφωνα με φήμες, Σβετλάνα Stupak στην αρχή δεν ήθελε να αναλάβει το ρόλο. Κοίταξε τα μεγαλύτερα και δεν ήταν παρόμοιο με το πρωτότυπο.
Αλλά όταν η ηθοποιός έδειξε σε δείγματα σχεδόν ακροβατική επίδειξη κόλπα και καλά εξοικειωμένοι με το ρόλο και την ενέκρινε. Ωστόσο, ηθοποιός χούλιγκαν χαρακτήρα (πολύ παρόμοια με το χαρακτήρα της ηρωίδας) αρκετές φορές σχεδόν οδήγησε στην αποτυχία της λήψης.
Όσο για την ίδια την ταινία, πολλοί θαυμαστές των βιβλίων του δεν είναι πολύ λάτρης της. Αλλά η σουηδική εκδοχή που έκανε στη χώρα μας μόνο στη δεκαετία του ενενήντα, αλλά επειδή ο ανταγωνισμός δεν το έκανε. Την ίδια στιγμή, ακόμη και εκείνοι που δεν είναι ενθουσιασμένοι με την προσαρμογή ταινιών, όπως και η θαυμάσια τραγούδια των παιδιών από την ταινία.
10. «Οι περιπέτειες του Τομ Σόγιερ» του Mark Twain
προσαρμογή γνωστή ταινία:
Τομ Σόγιερ
Τομ Σόγιερ
- USA, 1973.
- IMDb: 6,5.
Τομ Σόγιερ παρατηρήθηκε επίσης στην οθόνη σχεδόν από την αρχή του ΧΧ αιώνα. Ταινίες με βάση τα μυθιστορήματα Mark Twain γυρίστηκε την εποχή του βωβού κινηματογράφου. Και στις αρχές της δεκαετίας του εβδομήντα ήρθε το πιο διάσημο στην έκδοση των ΗΠΑ.
Υπάρχει πολλή μουσική και ένα χαριτωμένο Johnny Whitaker στον πρωταγωνιστικό ρόλο. Ωστόσο, στη συνέχεια δεν κατάφερε να χτίσει μια να ενεργήσει σταδιοδρομία. Δεν μπορεί να ειπωθεί σχετικά με το σύντροφο οθόνη του Johnny. Ο ρόλος της Becky Θάτσερ στην ταινία που παίζεται από πολύ νεαρή Τζόντι Φόστερ.
Οι περιπέτειες του Τομ Σόγιερ και Huckleberry Finn
- ΕΣΣΔ, 1981.
- IMDb: 7,6.
Στην ΕΣΣΔ, μια Τομ Σόγιερ ήρθε πίσω στη δεκαετία του τριάντα, αλλά η εικόνα δεν είχε μεγάλη επιτυχία. Αλλά η έκδοση του Stanislav Govorukhin αρχές της δεκαετίας αγαπήθηκε από το κοινό. Με πολλούς τρόπους, η ταινία ήταν μια επιτυχία, χάρη στους ηθοποιούς: Rolan Bykov, Ekaterina Vasilieva και Talgat Nigmatulin (μιλώντας φωνή Karachentseva) εξαιρετικό ρόλο των ενηλίκων.
Δεν απογοήτευσαν και τα παιδιά. Είναι αυτή η ταινία έγινε το ντεμπούτο στην οθόνη του Vladislav Galkin και Μαρία Mironova. Και Fedor Stukov, παίζουν τον κύριο ρόλο έπαιξε αργότερα από τον Jim Hawkins στην ταινία «Νησί των Θησαυρών» το 1982.
βλέπε επίσης🎥🧐📚
- Ηθοποιοί και χαρακτήρες προσαρμογές, σε αντίθεση με προ-εικόνες τους
- 10 από τα πιο όμορφα και συναρπαστικά προσαρμογές των Ρώσων κλασικών
- 15 προσαρμογές του Ray Bradbury: από κλασικές ταινίες σε καλλιτεχνικών ταινιών και κινουμένων σχεδίων