10 αγγλικές λέξεις που δεν σημαίνουν αυτό που νομίζετε
Συμβουλές / / January 02, 2021
1. Νοσοκομείο εναντίον νοσοκομείου
Στα ρωσικά, ένα νοσοκομείο ονομάζεται στρατιωτικό νοσοκομείο (ή εκείνο που είχε προηγουμένως ανατεθεί στον στρατό). Αλλά στις ΗΠΑ και τη Μεγάλη Βρετανία νοσοκομείο σημαίνει οποιοδήποτε ιατρικό ίδρυμα, συμπεριλαμβανομένου του αστικού. Το πιο ενδιαφέρον είναι ότι το ρήμα "νοσηλεία" σχηματίστηκε από την αγγλική λέξη - και δεν έχει πλέον καμία σχέση με τον στρατό.
Μάθετε περισσότερα!
2. Επεισόδιο έναντι επεισοδίου
Η πρώτη λέξη που θυμάται κάθε οπαδός τηλεοπτικών σειρών αγγλικής γλώσσας είναι επεισόδιο. Αυτό ονομάζεται μια σειρά στα Αγγλικά. Στα ρωσικά, ένα «επεισόδιο» είναι μόνο ένα κομμάτι, όχι ένα ολοκληρωμένο έργο. Αν και, δεδομένης της δημοτικότητας του Netflix, η λέξη ριζώνει σταδιακά στην αγγλική της έννοια.
3. Μαθητής εναντίον μαθητή
Είναι τιμή να είμαι μαθητής. Ίσως γι 'αυτό καλούμε όλο και περισσότερο τους μαθητές μας - ακολουθώντας το παράδειγμα της αγγλικής γλώσσας. Αν θέλετε να αντιταχθείτε: "Τι γίνεται με τη λέξη μαθητής;" - ξέρετε ότι αυτός ο μαθητής είναι ξεπερασμένος. Τώρα καλούνται παιδιά και ενήλικες Φοιτητές.
4. Βελούδο vs βελούδο
Ειρωνικώς, βελούδο Είναι βελούδο, όχι κοτλέ. Εάν δεν είστε fashionista, τότε μπορείτε να διακρίνετε τα υφάσματα από τις ουλές που παραδοσιακά έχει το κοτλέ (Κοτλέ). Ο λόγος για τον οποίο συνέβη μια τέτοια γλωσσική σύγχυση είναι άγνωστος, αν και τα δύο υλικά είναι παρόμοια στη μαλακή τους επιφάνεια - θα θέλαμε να τα ονομάσουμε με μία λέξη. Μπορείτε να θυμηθείτε το παράδειγμα του διάσημου επιδόρπιου: Red Velvet - μεταφρασμένο ως "Red Velvet".
5. Ultimate vs ultimate
Και οι δύο λέξεις προέρχονται από την ίδια λατινική ρίζα, που σημαίνει "ακραία", αλλά απέκτησαν διαφορετικές αποχρώσεις στα ρωσικά και τα αγγλικά. Το "Ultimate" αναφέρεται μόνο σε τελεσίγραφα, ενώ το αγγλικό λεξιλόγιο αφορά το πιο σημαντικό πράγμα, όπως στις φράσεις "απόλυτος στόχος" (Απώτερος στόχος) και "βασικές αρχές" (απόλυτες αρχές).
6. Ρουτίνα έναντι ρουτίνας
Οι αγγλόφωνοι bloggers κατάφεραν να κάνουν τη ρουτίνα ευχάριστη. Αλήθεια, κάτω ρουτίνα Δεν σημαίνουν με κανέναν τρόπο γκρίζα καθημερινή ζωή, αλλά «καθεστώς», «συνηθισμένη σειρά» - όπως στην έκφραση ρουτίνα περιποίησης δέρματος (σχήμα φροντίδας δέρματος). Η κύρια διαφορά είναι στο συναισθηματικό χρώμα: στα αγγλικά είναι μια ουδέτερη λέξη, στα ρωσικά είναι αρνητική. Ίσως αυτό να αλλάξει σύντομα - κρίνοντας πόσο συχνά ακούγεται η φράση "η ρουτίνα μου" στο YouTube.
7. Δεκαετία έναντι δεκαετίας
Η ελληνική deka, που σημαίνει "δέκα", έγινε δεκαετία (ή δέκα ημέρες) στα ρωσικά και δεκαετία (ή μια δεκαετία) - στα Αγγλικά. Αυτές οι λέξεις συγχέονται τόσο συχνά που έχουν γίνει ψευδείς φίλοι του μεταφραστή.
8. Τεχνικά έναντι τεχνικά
Μερικές φορές τα ρωσικά λόγια δεν μπορούν να μεταφραστούν στα Αγγλικά (αν και θα ήταν χρήσιμα για τους ξένους!). Συμβαίνει επίσης το αντίστροφο: ορισμένα αγγλικά λεξικά είναι τόσο μεγάλα που λείπουν στα ρωσικά και τεχνικά - ένας από αυτούς. Αυτή η λέξη, όπως η ρωσική «τεχνικά», μπορεί να σημαίνει «από την άποψη της τεχνολογίας», αλλά πιο συχνά χρησιμοποιείται με την έννοια «τυπική», «με την αυστηρή έννοια». Αυτή η σημασιολογία δεν είναι πλέον στη ρωσική έκδοση.
9. Εμπειρία έναντι εμπειρογνωμοσύνης
Η λέξη προέρχεται από τα λατινικά εμπειρογνώμονας ("Έμπειρος") και ορίστηκε στα ρωσικά ως το όνομα της διαδικασίας - "παρέχοντας γνώμη εμπειρογνωμόνων" και στα αγγλικά - ως ο ίδιος ο χαρακτηρισμός γνώμης εμπειρογνωμόνων.
10. Προστάτης εναντίον προστάτη
Η λέξη «προστάτης» δεν έχει χάσει τη σχέση της με τις οικονομικές σχέσεις. Αλλά στα Αγγλικά προστάτης έχασε τα πάθη της προστασίας. Τώρα είναι απλώς ένας πελάτης ή χορηγός που είναι έτοιμος να υποστηρίξει οικονομικά ένα μουσείο, θέατρο ή πρωτοβουλία. Η ρωσική εκδοχή της λέξης περιορίζεται στο ιστορικό πλαίσιο, αν και όλο και περισσότεροι θεατές που δωρίζουν χρήματα σε bloggers μέσω του Patreon καλούνται προστάτες.
Όλες οι πληροφορίες είναι εδώ!