Λατινική φράσεις για κάθε ημέρα
Ζωή / / December 19, 2019
Μάλλον θα πρέπει να εκπλαγείτε με προειδοποίηση πόσο οι λατινικές λέξεις που ήδη γνωρίζετε. Εκατοντάδες λέξεις, για παράδειγμα όπως σημείωμα, άλλοθι, ατζέντα, απογραφή, βέτο, ψευδώνυμο, μέσω, απόφοιτοι, ένορκη βεβαίωση και σε σχέση, που χρησιμοποιούνται στην αγγλική γλώσσα ως σύντμηση, όπως: δηλ (id est, που είναι) και κ.λπ. (και τα λοιπά, Και το υπόλοιπο). Μερικές φράσεις λατινικά είναι τόσο βαθιά ριζωμένη στην αγγλική και ρωσική γλώσσα ώστε να τα χρησιμοποιούν χωρίς καν σκέψη για το τι θα λαμβάνονται: καλόπιστος (Σε καλή πίστη - συνείδησης), Alter ego (Άλλες αυτο - η άλλη μου) πρόσωπο όχι ευπρόσδεκτο (Ανεπιθύμητο άτομο - μία ανεπιθύμητη άτομο) αντίστροφα (Θέση γύρισε - αντίθετα) carpe diem (Αδράξτε την ημέρα - να πιάσει τη στιγμή, μπορείτε να απολαύσετε την ημέρα) cum laude (Με έπαινο - τιμητικά) το πανεπηστήμιον όπου εσπούδασε τις (Θρεπτική μητέρα - μια μητέρα που θηλάζει) και αντάλλαγμα (Αυτό γι 'αυτό - κάτι γι' αυτό). Πολλές γλώσσες δανείστηκε από τη Λατινική και άλλες λιγότερο τετριμμένη φράσεις. Θυμηθείτε τους και να χρησιμοποιούν σε κάθε ευκαιρία.
1. AURIBUS TENEO LUPUM
Η κυριολεκτική μετάφραση του όρου «κρατήσει το λύκο από τα αυτιά.» Παροιμία που λαμβάνονται από τα έργα του «Formion» Ρωμαϊκή θεατρικός συγγραφέας Terence. Σημαίνει «να είναι σε απελπιστική κατάσταση», «ανάμεσα σε δύο πυρκαγιές.» Αγγλικά αναλογική - «Κρατώντας μια τίγρη από την ουρά» (για να κρατήσει την τίγρη από την ουρά).
2. ΜΠΑΡΜΠΑ ΜΗ FACIT PHILOSOPHUM
«Η γενειάδα δεν σας κάνει έναν φιλόσοφο», «παρουσία γενειάδα δεν σημαίνει ότι είσαι ένας φιλόσοφος». Οι Ρωμαίοι ήταν πολύ λάτρης της σύνδεσης γενειάδα με τη νοημοσύνη. Για παράδειγμα, "Μπάρμπα crescit, caput nescit » (Beard έχει αυξηθεί, και δεν υπάρχει μυαλό).
3. BRUTUM FULMEN
Προφανώς, αυτό αφορισμός έπλασε Ο Πλίνιος ο Πρεσβύτερος. Η έκφραση "fulmen Brutum » κυριολεκτικά σημαίνει «παράλογη αστραπή», δηλαδή άδειο απειλές.
4. CAESAR ΜΗ SUPRA Γραμματικός
Η φράση γεννήθηκε, όταν ένας από τους Ρωμαίους αυτοκράτορες έκανε ένα γλωσσικό λάθος στην δημόσιες ομιλίες τους. Όταν τόνισε αυτό το λάθος, ο αυτοκράτορας θυμωμένα δήλωσε ότι αν ο αυτοκράτορας, από αυτή τη στιγμή, το σφάλμα αυτό δεν θα πρέπει να θεωρείται λάθος, αλλά ο κανόνας. Για την οποία ένα από τα μέλη του Διοικητικού Συμβουλίου, δήλωσε: «Caesar μη παραπάνω Γραμματικός »Ή «Ο αυτοκράτορας δεν είναι πάνω από τους γραμματικούς» (Καίσαρα και όχι πάνω από τους γραμματικούς). Η φράση αυτή έχει γίνει ένα δημοφιλές ρητό, το οποίο χρησιμοποιήθηκε για την υπεράσπιση της γραμματικής.
5. CARPE noctem
Είναι η «νύχτα» ανάλογο της έκφρασης "ΓΤα ARPE diem » και μεταφράζεται ως «απολαύσετε το βράδυ.» Η φράση αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να παρακινήσει κάποιον (τον εαυτό περιλαμβάνεται) για να ολοκληρώσετε όλα τα έργα κατά τη διάρκεια της ημέρας και το βράδυ να φύγει για διακοπές.
6. Carthago Delenda EST
Εν μέσω των Punic πόλεμοι (πολέμους μεταξύ Ρώμης και Καρχηδόνας, 264-146 g Π.Χ.. ε.), Ρωμαϊκή πολιτικός ο Κάτων ο Πρεσβύτερος τελείωσε όλες τις ομιλίες του στη Γερουσία (ανεξαρτήτως του αντικειμένου τους) η φράση "Carthago Delenda est », ή «Καρχηδόνα πρέπει να καταστραφεί» (Καρχηδόνα πρέπει να καταστραφεί). Τα λόγια του γρήγορα έγινε ένα δημοφιλές θέμα στην αρχαία Ρώμη. Η φράση είναι μια ισχυρή έκκληση για την καταπολέμηση του εχθρού ή εμπόδιο.
7. CASTIGAT RIDENDO ΗΘΗ
Κυριολεκτικά μεταφρασμένο σημαίνει «το γέλιο μάστιγα έτσι.» Αυτό το σύνθημα επινοήθηκε Γάλλος ποιητής, Ο οποίος πίστευε ότι για να αλλάξει τους κανόνες, θα πρέπει να δείξει πόσο είναι παράλογο.
8. Corvus OCULUM CORVI ΜΗ ERUIT
«Dog δεν τρώει σκύλο». μέσα αφορισμός που έχουν κοινά συμφέροντα (συχνά ιδιοτελείς) μεταξύ των ανθρώπων που δεν προδίδουν ο ένας τον άλλον και να ενεργούν σε συνεννόηση.
9. CUI BONO;
Κυριολεκτική μετάφραση: «Ποιος ωφελείται;», «Στην τα συμφέροντα των οποίων είναι;». Το ερώτημα που συχνά βοηθάει να διαπιστώσουν ποιος είναι ο ένοχος του εγκλήματος. Σε γενικές γραμμές, στην αγγλική γλώσσα, η φράση αυτή χρησιμοποιείται, οι οποίες θέτουν υπό αμφισβήτηση τα οφέλη της κάθε δράσης.
Cui PRODEST scelus Είναι fecit. Seneca «Μήδεια» Για την ατιμία σε proc, και Αυτός έκανε. Μετάφραση Σ Solovyov
10. ET IN ARCADIA EGO
Αρκαδία ήταν μια περιοχή στην αρχαία Ελλάδα, οι κάτοικοι των οποίων είναι βοσκοί και οι αγρότες αποτελούν την πλειοψηφία. Ήταν ήρεμη και μετρημένη ζωή μακριά από τη φασαρία. Λατινική παροιμία "Et in Arcadia ego » κυριολεκτικά σημαίνει «και εγώ στην Αρκαδία». Η ζωγραφική του Γάλλου ζωγράφου Νικολά Πουσέν «Αρκαδικό Shepherds» απεικονίζει τέσσερις βοσκούς που βλέπουν το παλιό ταφόπλακα στην οποία είναι χαραγμένη η Λατινική λέγοντας. «I» σε αυτή την έκφραση θεωρείται ως το θάνατο, το οποίο μοιάζει με το θάνατο, και ότι στην ήσυχη, ευτυχισμένη και ανέμελη μέρος των ανθρώπων που περιμένουν για το αναπόφευκτο τέλος.
11. Ex nihilo nihil FIT
Προφανώς, αυτή η δήλωση ανήκει στη ρωμαϊκή φιλόσοφος Λουκρήτιος και η ρωσική γλώσσα μεταφράζεται ως «από το τίποτα, τίποτα δεν έρχεται.» Αυτή η φράση χρησιμοποιείται ως υπενθύμιση του γεγονότος ότι κάθε είδος της εργασίας που κάνει κάποιος για να επιτευχθεί κάτι.
12. FELIX culpa
Ήταν αρχικά μια θρησκευτική όρος που αναφέρεται στη βιβλική πτώση του Αδάμ και της Εύας. «Felix culpa » (Κυριολεκτικά «ευτυχής σφάλμα») υποδηλώνει ένα σφάλμα, το οποίο έκτοτε είχε θετική έκβαση.
13. HANNIBAL μ.Χ. PORTAS
Hannibal ήταν Καρχηδονίων γενική οποίος διεξήγαγε πόλεμο με τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία είναι ένας αγώνας ζωής και θανάτου. Η ρωσική γλώσσα η έκφραση "Hannibal των πυλών διαφήμισης » κυριολεκτικά μεταφράζεται ως «Hannibal στις πύλες», δηλαδή, «Εχθρός προ των Πυλών». Η εικόνα Ρωμαίοι του Αννίβα πήγε για να γίνει κάτι σαν μπαμπούλα, και οι γονείς συχνά πω άτακτα παιδιά τους με τη φράση "Hannibal των πυλών διαφήμισης »Για να τους τρομάξει λίγο και έκανε να συμπεριφέρονται σωστά.
14. ΕΦΕ MANEBIMUS optime
Όταν το 390 Π.Χ.. ε. Γαλάτες εισέβαλαν στην Ρώμη, η Γερουσία συναντήθηκαν για να συζητήσουν εάν θα εγκαταλείψουν την πόλη και να φύγουν σε αναζήτηση της ένα ασφαλές καταφύγιο. Σύμφωνα με τον Ρωμαίο ιστορικό της Λιβύης, ένα εκατόνταρχος που ονομάζεται Marcus Furius Camillus (Marcus Furius Camillus), αναφερόμενος στη Γερουσία, είπε: "Hic manebimus optime! » (Κυριολεκτικά "εδώ zazhivom υπέροχο"). Τα λόγια του σύντομα άρχισε να χρησιμοποιείται μεταφορικά για να εκφράσει την ακλόνητη βούληση να σταθεί μόνος του, παρ 'όλες τις δυσκολίες.
15. HOMO ΣΥΝΟΛΟ Humani Μια ΜΕ nihil ALIENUM Puto
«Είμαι ένας άνθρωπος και πιστεύω ότι τίποτα άνθρωπος είναι ξένο για μένα» — Αυτή η φράση από τα έργα του Ρωμαίου συγγραφέα Τέρενς. Σε Terence, αυτή η φράση έχει μια ορισμένη ειρωνικό τόνο: σε μια συνομιλία μεταξύ των δύο γειτόνων μία κατηγορεί τον άλλο, παρεμβαίνει στις υποθέσεις των άλλων και κουτσομπολιό με τις άλλες απαντήσεις: «Είμαι ένας άνθρωπος, και τίποτα ανθρώπινο δεν μου αλλοδαπός. " Από τότε, η φράση έχει γίνει σχεδόν το σύνθημα και μπορεί να χρησιμοποιηθεί, για παράδειγμα, να τονίσω ότι ο ομιλητής, όπως όλοι οι άλλοι, δεν είναι ξένη προς τις ανθρώπινες αδυναμίες και τα λάθη. Όπως επίσης και η φράση μπορεί να σημαίνει σεβασμό για τους ανθρώπους των άλλων πολιτισμών.
16. IGNOTUM ΑΝΑ IGNOTIUS
Ένα ανάλογο της φράσης "Obscurum ανά obscurius » (Η σκοτεινή από την πιο σκοτεινή — εξηγήσει επισκιάζει ακόμη πιο ασαφής). Η φράση "Ignotum ανά ignotius » (Ο άγνωστος από την περισσότερο άγνωστο — για να εξηγήσει το άγνωστο ακόμα πιο άγνωστη) αναφέρεται στις μάταιες εξηγήσεις που αντί να βοηθήσει το άτομο να κατανοήσει την έννοια, ακόμα περισσότερο η σύγχυση.
17. ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΣΤΟ IMPERIO
μέσα «μια αυτοκρατορία μέσα σε μια αυτοκρατορία»— «Αυτοκρατορία μέσα στην αυτοκρατορία», «κράτος εν κράτει». Κυριολεκτικά αυτό μπορεί να σημαίνει ότι μια δομή (το κράτος, την πόλη, και ούτω καθεξής. Δ) βρίσκεται μέσα στον άλλο, μεγαλύτερες δομές, αλλά είναι νομικά αυτόνομη. Αλληγορικά μια ένωση των ανθρώπων που ζουν με τους δικούς της νόμους, οι οποίοι διαφέρουν από εκείνους που γενικά αποδεκτό.
18. PANEM ET CIRCENSES
Από την ρωσική μεταφράζεται ως «άρτο και θεάματα». Αυτό σημαίνει ότι οι βασικές ανάγκες (τροφή) και μία από τις κύριες επιθυμίες του ανθρώπου (Entertainment). Ρωμαίος ποιητής και σατιρικός Juvenal αντίθεση με τις προσδοκίες του ηρωικό παρελθόν:
Αυτοί οι άνθρωποι εδώ και πολύ καιρό ξεχάσει όλες τις ανησυχίες και τη Ρώμη, που κάποτε διανέμονται πάντα: οι λεγεώνες, και η δύναμη, και οι σύνδεσμοι lictors, συγκρατημένη τώρα μόνο δύο πράγματα ανήσυχα όνειρα: άρτο και θεάματα! Juvenal "Σάτιρα". Το βιβλίο είναι το τέταρτο. Σάτιρα δέκατο. Μετάφραση F. Α Petrovsky
19. VELOCIUS QUAM asparagi COQUANTUR
Όταν κάτι επρόκειτο να συμβεί γρήγορα, οι Ρωμαίοι, δήλωσε: «Πιο γρήγορα από μια δέσμη των σπαραγγιών είναι μαγειρεμένα.» Ορισμένες πηγές αποδίδουν αυτή τη φράση για να Ρωμαίου αυτοκράτορα Αυγούστου, αλλά η απόδειξη ότι είναι αλήθεια, δυστυχώς, δεν υπάρχει.
20. VOX NIHILI
Αν και η φράση "Φωνή λαού » σημαίνει «φωνή του λαού», η φράση "Vox nihili » σημαίνει «κενό γράμμα». Η φράση αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναφερθώ στις παράλογες καταστάσεις.
σχετικά με τα κίνητρα
Και τι ενδιαφέρον λατινική έκφραση γνωστά σε σας; Μοιραστείτε τις στα σχόλια.