Γνωρίστε ψεύτικους φίλους!
Σχηματίζουν / / December 19, 2019
Σε άλλες γλώσσες, υπάρχουν λέξεις που μπορούν να χορηγηθούν διερμηνείς λάθος δρόμο και να τους κείμενα ασαφή, διφορούμενα ή punning. Σε αυτό το άρθρο θα μάθετε για τις 10 πιο συνηθισμένα λάθη.
Μεταφραστές - η πιο μυστηριώδης και παντοδύναμος άνθρωποι στον πλανήτη. Μόνο αυτοί μπορούν να αλλάξουν δραστικά την έννοια των αντιγράφων των ηρώων αγαπημένη ταινία ή βιβλία. Αρκεί να θυμηθούμε τις μεταφράσεις των μυθιστορημάτων για το Χάρι Πότερ, πάνω από το οποίο πειραματίστηκε μεταφραστές όσο θα μπορούσαν.
Ο θρύλος λέει ότι ο εκδοτικός οίκος «Rosman» που δημοσιεύθηκε έκδοση της μετάφρασης το όνομα του κύριου κακοποιού του Βόλντεμορτ του μυθιστορήματος της Rowling, όπως ο Λόρδος Βόλντεμορτ, προκειμένου να πραγματοποιήσει μια μυστηριώδη παράλληλα με Woland Μπουλγκάκοφ.
Εδώ είναι ακριβώς διερμηνείς συχνά πηγαίνουν σε τέτοια πειράματα παρά τη θέλησή τους: «ψεύτικοι φίλοι» παραπλανητική αυτά είναι Ποιες λέξεις ονομάζονται φίλοι λάθος;
Τις περισσότερες φορές είναι οι λέξεις που είναι παρόμοια με ήχο και εγγράφως σε διαφορετικές γλώσσες, αλλά έχουν διαφορετικές τιμές. Για παράδειγμα, Αβοριγίνων στα αγγλικά - ένας ντόπιος της Αυστραλίας, της Ρωσίας - μητρική, μητρική. Με την πρώτη ματιά, αυτά τα λόγια ακούγονται οικεία και κατανοητή, αλλά στην πραγματικότητα μπορεί να αλλάξει το κείμενο πέρα από την αναγνώριση και να κάνουν το νόημα των λέξεων προφορικό ή γραπτό χάος.
Top 10 ψεύτικοι φίλοι με τα αγγλικά
- ταραχοποιός - ηθικός αυτουργός (χωρίς αναδευτήρα). Η λέξη μπορεί να μεταφραστεί λανθασμένα ως «ταραχοποιός» και «εμπνευστής» σε ένα συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμα. Ωστόσο, πρέπει να θυμόμαστε σχετικά με τις διαφορές: «υποκινητής» έχει αρνητική χροιά.
- BEHEMOTH - τέρας, ένας γίγαντας. Η τιμή του «μεγαθήριο» είναι οι καταργηθεί παραδείγματα χρήσης βρίσκονται μόνο στα βιβλικά κείμενα. Αν σε ένα παιχνίδι στον υπολογιστή Ήρωες της Μήπως και Magic όνομα ενός από τα πλάσματα, επίσης, συχνά μεταφράζεται ως «ιπποπόταμος».
- BRA - σουτιέν. Θα ήταν επιθυμητό να μεταφράσει αυτή τη λέξη ως «σουτιέν», μην το κάνετε. Φανταστείτε τι θα μπορούσε να συμβεί πρόταση.
- DIAMOND - διαμάντι? Διαμάντια, κοστούμι διαμάντια κάρτα. Οι μεταφραστές συχνά ξεχάσουμε αυτές τις έννοιες της λέξης, χρησιμοποιώντας μόνο το προφανές «διαμάντι», «διαμάντι», για να μην αναφέρουμε την ξεπερασμένη «διαμάντι».
- ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ - κάθε συνεργασία. Έχουμε συνηθίσει να σκεφτόμαστε τη λέξη με την έννοια της «βοηθώντας τον εχθρό, ο εχθρός.»
- μυθιστοριογράφος - μυθιστοριογράφος. Αυτή η λέξη δεν μεταφράζεται ως «μυθιστοριογράφος». Σύγχυση με τις τιμές που θα μπορούσε να είναι περισσότερο, επειδή η κατανομή των λογοτεχνικών ειδών στη χώρα μας είναι διαφορετική από τη Δυτική Ευρώπη. Στην ξένη λογοτεχνία, υπάρχουν ιστορίες, μόνο ιστορίες ή μυθιστορήματα: όλες οι εργασίες που υπάρχουν στον τόμο, η εξέλιξη της πλοκής και ο αριθμός των χαρακτήρων είναι περισσότερες ιστορίες θεωρούνται μυθιστορήματα. Ένα μυθιστόρημα λειτουργεί συχνά με πολλαπλές ιστορίες.
- ΚΥΡΙΑ - ο διευθυντής του σχολείου. Μερικές φορές η λέξη μπορεί να συγχέεται με τη λέξη «αρχή» (κατ 'αρχήν) ακόμα και τους φυσικούς ομιλητές, δεδομένου ότι οι λέξεις έχουν την ίδια προφορά.
- βέβηλος - βλάσφημο, άσεμνο. Αυτή η λέξη δεν χρησιμοποιείται με την έννοια της «λαϊκός», γι 'αυτό υπάρχει και μια άλλη λέξη - βλάκας.
- ΣΥΝΗΘΗΣ - η καθεστηκυία τάξη, η συνήθης λειτουργία. Μερικές φορές μπορεί να χρησιμοποιηθεί με αρνητική απόχρωση με την έννοια της «ρουτίνας», αλλά ποτέ δεν χρησιμοποιείται με την έννοια της «στασιμότητας, στασιμότητα.» Και με μια αρνητική λέξη απόχρωση χρησιμοποιείται σπάνια, τι μπορεί να ξεχάσει τους μεταφραστές.
- ευγενικός - ευγενικοί, ευγενικός. Όπως θα θέλαμε να μεταφραστεί ως «αστική, αστική», θα πρέπει να θυμόμαστε ότι υπάρχει μια λέξη για αυτό το αστικό.
Οι γλωσσολόγοι δεν αποκλείουν το ενδεχόμενο ότι πολλές από τις λέξεις που κάποτε ήταν κοινά σε διαφορετικές γλώσσες, εύκολος τρόπος ανάπτυξής τους και διασκορπίστηκαν σε διάφορες γλώσσες, οι λέξεις έχουν αποκτήσει διαφορετικές σημασίες ή αποχρώσεις. Λάθος φίλους - είναι το καλύτερο ιθύνοντες να δημιουργήσουν λογοπαίγνια και γλωσσική παζλ. Απλά πρέπει να χρησιμοποιούνται με σύνεση και πιο συχνά για να ελέγξει τη σημασία των λέξεων στο λεξικό.
Με βάση τα υλικά Enguide - Υπηρεσίες για να βρείτε μαθήματα αγγλικών.