12 δανειστεί λέξεις, στην οποία είναι εύκολο να κάνει ένα λάθος
Σχηματίζουν / / December 19, 2019
1. "Start-up" και όχι "start-up"
Λίγοι από αυτούς που άνοιξαν τις επιχειρήσεις τους και με επιτυχία που ασχολούνται με τις επιχειρήσεις, είναι σημαντικό να γράψει σωστά τη λέξη γι 'αυτούς. Μπορείτε να δείτε συχνά το «νέο ξεκίνημα» ή «ο ιδρυτής της εκκίνησης.»
Ο όρος τέθηκε σε ρωσικά από τα αγγλικά, το οποίο είναι γραμμένο χωρίς παύλα. Ενεργούμε τον ίδιο κανόνα. Βερν έγραψε το εξής: «Οι απόφοιτοι της Μόσχας Κρατικό Πανεπιστήμιο της Τεχνολογίας ξεκίνησε η καλύτερη εκκίνηση 2018. "
2. "Online" και όχι "on-line"
Η σύγχυση είναι κατανοητή. Σε ορισμένες λεξικά, που κυκλοφόρησε πριν από δέκα χρόνια, δείχνει την ορθογραφία των «on-line». Ωστόσο, η γλώσσα τείνει να απλοποιήσει, και με αυξανόμενη συχνότητα χρήσης της λέξης ανάγκη να ενωτικό εξαφανίστηκε.
Σήμερα το δικαίωμα να γράφουν: «Η εργασία σε απευθείας σύνδεση» «Ο χρόνος για να είναι σε απευθείας σύνδεση» και Αν το «on-line» είναι το πρώτο μέρος μιας σύνθετης λέξης, στη συνέχεια, μετά το ενωτικό είναι αναγκαία, «σε απευθείας σύνδεση συνέδριο» και «ηλεκτρονική επιχείρηση».
Με το «χωρίς σύνδεση» είναι παρόμοιο: ένα ενωτικό σε μια λέξη που δεν έχει εκχωρηθεί.
3. "Blogger", αντί για "μπλόγκερ"
Όπως και στην προηγούμενη περίπτωση, η ορθογραφία της λέξης απλοποιηθεί την πάροδο του χρόνου. Και αν νωρίτερα, όταν το Διαδίκτυο για πρώτη φορά, ήταν πολύ της μόδας να είναι bloggers, σήμερα blogger - Είναι φυσιολογικό.
Στην αγγλική γλώσσα μπροστά από το σύμφωνο επιστολή ρίζα κατάληξη είναι συχνά διπλασιάζεται και η τάση αυτή δεν είναι ρωσική. Δικαίωμα να είναι έτσι, «γνωστό blogger πει πώς να ξεκινήσετε το δικό σας κανάλι.»
4. «Παραγωγός», αντί του «παραγωγού»
Πιθανώς το λάθος οφείλεται στη λέξη «σκηνοθέτης» γράφεται με δύο «γ». Αλλά αυτό δεν είναι στα αγγλικά ή στα ρωσικά διπλασιάσει το σύμφωνο της λέξης δεν είναι απαραίτητη «παραγωγού».
«Ο παραγωγός της ταινίας έγινε από έναν διάσημο ηθοποιό» - τη σωστή ορθογραφία.
5. «Cappuccino» και όχι «καπουτσίνο»
Αν τα espresso λάτρεις ήδη γνωρίζουν πώς να σημάνει αξιολάτρευτο τους ποτό (Βέβαια, χωρίς το γράμμα «Κ»), οι οπαδοί καπουτσίνο κάνει ακόμα ένα λάθος.
Στη ρωσική γλώσσα, «καπουτσίνο» προέρχεται από την ιταλική, όπου η λέξη μόλις δύο διπλασιαστεί συμφώνων - καπουτσίνο. Ως εκ τούτου, το σφάλμα είναι κατανοητή, αλλά μόνο μία σωστή εκδοχή: «Ένα φλιτζάνι καπουτσίνο, παρακαλώ.»
6. «Mosaic» και όχι ένα «μωσαϊκό»
Λανθασμένη ορθογραφία προφορά μας λέει: στη λέξη ομιλούμενη γλώσσα συχνά μιλήσει μέσα από το «ου».
Σε αντίθεση με πολλά άλλα δανείστηκε λόγια, στην περίπτωση των «μωσαϊκό» λεξικά προσφέρουν την μόνη αληθινή επιλογή. Σωστά γράφουν και να μιλούν ως εξής: «Στο πάτωμα στο λόμπι είχε ένα όμορφο μωσαϊκό, έτσι όπως αντίκες.»
7. «Βινεγκρέτ» και όχι «venigret»
Η λέξη είναι δανεισμένη από τη γαλλική γλώσσα και προέρχεται από vinaigre, που σημαίνει «ξίδι». Ως εκ τούτου, το πρώτο φωνήεν στη λέξη «και», και όχι «e».
Λόγος πραγματικά δύσκολο, ως εκ τούτου, να θυμάστε σίγουρα, είναι καλύτερα να συνδέσετε την Ένωση.
8. «Ασυλία», και όχι «ασυλία»
Αυτή είναι μια περίπτωση κατά την οποία τα δύο είναι καλύτερα από ένα. Και δεν χρειάζεται καν να ρωτήσω, πού είναι η λογική εδώ. Μετά ρωσική «ασυλία» προέρχεται από τη λατινική immunitas, στο οποίο βλέπουμε διπλά σύμφωνα. Κατ 'αναλογία με άλλες περιπτώσεις θα πρέπει να χάσει η λέξη ήρθε στη ρωσική γλώσσα. Ωστόσο, με την «ασυλία» η κατάσταση έχει αντιστραφεί.
Βερν έγραψε το εξής: «Έχω ένα καλό ασυλίαΈτσι, στην εκτός εποχής, που συνήθως δεν αρρωσταίνουν ».
9. «Ο Sting» και όχι «απάτη»
Παρά το γεγονός ότι η λέξη προέρχεται από το γαλλικό στα ρωσικά στις αρχές του ΧΙΧ αιώνα, εξακολουθεί να προκαλεί δυσκολίες. Θυμηθείτε απλό: ως έλεγχος κατάλληλο «conman», όπου κανένα από τα οποία «e», και δεν μπορεί να είναι ερώτηση. Έτσι αλήθεια είναι: «Μαζί αύξησαν εντυπωσιακά απάτη.»
10. "Bra", αντί για "σουτιέν"
Η λέξη προέρχεται από το γερμανικό büstenhalter, το οποίο εκδίδεται από μαλακό «L». Η ρωσική λέξη ηχεί παρόμοια, οπότε είναι απαραίτητη η μαλακή σημάδι.
Όσο για τη συνομιλία, η οποία είναι, η ζωή hacking. Αν απλά δεν μπορεί να ασχοληθεί με το σουτιέν, Say "σουτιέν". Απλή και πάντα σωστή.
11. «Περιβάλλον» και όχι «συγκυρία»
Η λέξη με την οποία μόνο δύο επίμαχες σημεία. Πρώτον, είναι γραμμένο με ένα στερεό σήμα. Απασχολεί τον ακόλουθο κανόνα: μια λέξη ξένης προέλευσης με το αρχικό μέρος της συγκέντρωσης, η οποία η γλώσσα-πηγή είναι ένα πρόθεμα, και στη ρωσική γλώσσα ως πρόθεμα συνήθως δεν διατίθενται είναι στερεά σημάδι διαχωρισμού.
Δεύτερον, το γράμμα «H» εξακολουθεί να είναι απαραίτητη. Η λέξη προέρχεται από το λατινικό conjunctura, όπου υπάρχουν «n». Στη ρωσική πραγματοποίηση είναι αποθηκευμένα.
12. «Αναίρεση» και όχι «appellyatsiya»
Η λέξη, που λειτουργεί ταυτόχρονα και δεν τάση έργο, χαρακτηριστικό της ρωσικής loanwords - η μείωση των διπλών συμφώνων.
Παρά το γεγονός ότι στη Λατινική appellatio βλέπουμε διπλασιασμό των συμφώνων στις δύο περιπτώσεις, για τις σχετικές ρωσικές μόνο ένα από αυτά - τα δύο γράμματα «l». Σωστά γράψει αυτό: «Ιβάν έφεση και τώρα περιμένει για μια απόφαση.»
Για να γράψετε καλά - είναι μια χρήσιμη ικανότητα και ανάπτυξη δεν είναι τόσο δύσκολο. Ο καλύτερος τρόπος - μέσω της "αρχικός«Δωρεάν και απότομες μάθημα για τη δημιουργική γραφή Layfhakera συντάκτες. Θα βρείτε μια θεωρία, πολλά παραδείγματα και την εργασία. Δεξιά - θα είναι πιο εύκολο να εκτελέσει το έργο της δοκιμής και να γίνει συγγραφέας μας. Εγγραφείτε!