Ρωσικά και αγγλικά: 20 λάθη που θα σας δοθεί στο εξωτερικό
Σχηματίζουν / / December 19, 2019
1. Αισθάνομαι τον εαυτό μου
Πώς να πει «εγώ νιώθω καλά»;
- λάθος: Εγώ αισθάνομαι καλά.
- σωστή: Νιώθω καλά.
Αισθάνομαι τον εαυτό μου ακούγεται σαν ο ομιλητής πρόκειται για τον εαυτό του και τους φυσικούς ομιλητές μπορεί να γίνει αντιληπτή ως κάτι ανήθικο. Ο εαυτός μου (ο ίδιος, η ίδια) θα πρέπει να μειωθεί.
2. λαμπρός
Πώς να μεταφράσει στα αγγλικά η φράση «διαμαντένιο δαχτυλίδι»;
- λάθος: λαμπρή δακτύλιο.
- σωστή: διαμάντι δαχτυλίδι.
Λαμπρό - ένα παράδειγμα των «ψευδών φίλο» (ψευδής φίλος), οι λέξεις ΑγγλικάΠοια είναι παρόμοια με τη λέξη της ρωσικής γλώσσας, αλλά στην πραγματικότητα έχει ένα διαφορετικό νόημα. Λαμπρό δαχτυλίδι - αυτό δεν είναι ένα «διαμάντι», όπως μπορεί να πιστεύουν ρωσικού λαού, και το «μεγάλο κύκλο».
3. κανονικός
Πώς να απαντήσετε στην ερώτηση «Πώς είσαι;»
- λάθος: Είμαι κανονικό, σας ευχαριστώ.
- σωστή: Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Πράγματι, η ρωσική προς μια τέτοια ερώτηση είναι συχνά απάντησε: «Εντάξει,» και για τα «κανονικά» - είναι «καλή». Ωστόσο, η κανονική στα αγγλικά -. Δεν είναι «παράξενο»
Και η απάντηση είμαι κανονικό, σας ευχαριστώ που μεταφράζεται «Σας ευχαριστώ, είμαι φυσιολογική.»
4. αρκετά
Πού να βάλει τη λέξη σε ένα αρκετά πρόταση;
-
λάθος:
Είναι αυτός αρκετά έξυπνος για να καταλάβει αυτό το βιβλίο;
Μιλούσε γαλλικά αρκετά καλά για να περάσει τις εξετάσεις.
Είναι αρκετά κερδίσει σήμερα. -
σωστή:
Είναι αυτός αρκετά έξυπνος για να καταλάβει αυτό το βιβλίο; ( «Αρκετά έξυπνος ίδιος να κατανοήσει αυτό το βιβλίο;»)
Μιλούσε γαλλικά αρκετά καλά για να περάσει τις εξετάσεις. ( «Μίλησε αρκετά καλά στα γαλλικά για να λάβουν μέρος στις εξετάσεις.»)
Έχει κερδίσει αρκετά σήμερα. ( «Έχει κερδίσει αρκετά σήμερα.»)
Στα αγγλικά, αρκετά τοποθετείται πριν από το ουσιαστικό, αλλά μετά τα άλλα μέρη του λόγου: επίθετο (έξυπνα), επίρρημα (καλά), ένα ρήμα (κέρδισε).
5. παρακαλώ
Τι απάντηση Ευχαριστούμε;
- λάθος: Παρακαλώ.
- σωστή: Παρακαλώ.
Μια χαρακτηριστική περίπτωση κατά την οποία η ρωσική γλώσσα μια λέξη χρησιμοποιείται σε διάφορα περιβάλλοντα, και στην αγγλική γλώσσα είναι απαραίτητη η χρήση διαφορετικών λέξεων. «Παρακαλώ» ως αίτημα ( «Παρακαλώ να μου τηλεφωνήσει») θα ευχαριστήσει, «παρακαλώ», ως απάντηση στην «ευχαριστώ» - που ευπρόσδεκτη είναι.
6. Μάθετε
Όπως και στην αγγλική γλώσσα θα ήταν «Διδάσκει προηγμένα μαθηματικά στο Πανεπιστήμιο;»
- λάθος: Μαθαίνει Ανώτερα Μαθηματικά στο πανεπιστήμιο.
- σωστή: Σπουδάζει Ανώτερα Μαθηματικά στο πανεπιστήμιο.
Η διαφορά μεταξύ «διδασκαλία» είναι δύσκολο να κατανοηθεί. Μελέτη μάλλον αναφέρεται στην ακαδημαϊκή εκπαίδευση, να μάθουν - να αποκτήσουν γνώσεις / δεξιότητες στην πράξη. Προστέθηκε σε αυτή τη σύγχυση με τη λέξη διδάσκουν, η οποία είναι επίσης μεταφραστεί στα ρωσικά ως «διδασκαλία». Είναι απαραίτητο να θυμόμαστε ότι ισχύει μόνο για να διδάξουν τις δραστηριότητες των εκπαιδευτικών.
7. ελεύθερα
Πώς να μεταφράσει «Είμαστε ελεύθεροι να μιλούν στα αγγλικά;»
- λάθος: Μιλάμε αγγλικά ελεύθερα.
- σωστή: Μιλάμε άπταιστα αγγλικά.
«Διαθέσιμο», όταν πρόκειται για το επίπεδο επάρκειας, μεταφράζεται σε Αγγλικά όχι ως ελεύθερα, αλλά ως άπταιστα.
8. Do
Πώς να πει «Do, παρακαλώ, τον καφέ;»
- λάθος: Κάνετε κάποια καφέ, παρακαλώ.
- σωστή: Κάντε λίγο καφέ, παρακαλώ.
Ρωσική συχνά δεν γνωρίζουν ποια από τις δύο επιλογές που, γιατί και οι δύο κάνουν, και να μεταφράζεται ως «κάνει». Η κατώτατη γραμμή σε αποχρώσεις του σημαίνει: αν το κάνετε - είναι να «κάνουμε», κάνει πιο «δημιουργία».
9. Πείτε
Πώς να μεταφράσει «John είπε στους γονείς του για την προσφορά εργασίας;»
- λάθος: John είπε στους γονείς του για μια προσφορά εργασίας.
- σωστή: John είπε στους γονείς του για μια προσφορά εργασίας.
Τρώγοντας λένε Το ρήμα, ο ομιλητής επικεντρώνεται στις πληροφορίες, το ρήμα πω - για το πρόσωπο που η πληροφορία μεταφέρεται, που είναι, μετά το πω είναι να ακολουθήσει το άμεσο αντικείμενο (πες μου / του / μας). Εξαιρέσεις: πω μια ιστορία, να πούμε την αλήθεια.
10. δυνατότητα
Πώς να μεταφράσει «Μην χάσετε αυτή την ευκαιρία να μάθουν από το εξωτερικό;»
- λάθος: Μην χάσετε την ευκαιρία να σπουδάσουν στο εξωτερικό.
- σωστή: Μην χάσετε την ευκαιρία να σπουδάσουν στο εξωτερικό.
«Ευκαιρία», με την έννοια της «θα μπορούσε να συμβεί» ή «μπορεί να είναι αλήθεια» - δυνατότητα. «Ευκαιρία» ως μια ευκαιρία - ευκαιρία.
11. άνετος
Πώς να πει «μια βολική ώρα για μια συνάντηση;»
- λάθος: άνετα χρόνο για να συναντηθούν.
- σωστή: κατάλληλο χρόνο για να ανταποκριθεί.
Από την ρωσική και οι δύο λέξεις που μεταφράζεται ως «άνετα» ή «εύκολο». Αλλά στα αγγλικά άνετα - δίνοντας τη σωματική ή συναισθηματική άνεση, ενώ βολικό - τέλειο (εργαλείο ή το χρόνο, για παράδειγμα). Δεν μπορεί να είναι άνετα χρόνο για να συναντηθούν, ο χρόνος θα είναι πάντα εύκολη.
12. χρήσιμος
Πώς θα το «υγιεινής διατροφής» στα αγγλικά;
- λάθος: χρήσιμα τρόφιμα.
- σωστή: υγιεινά τρόφιμα.
Στη ρωσική «χρήσιμη» μπορεί να είναι οποιοδήποτε εργαλείο, και τα τρόφιμα. Στα αγγλικά μόνο τρώει υγιεινά.
13. πολύ
Πώς να πω «Μου αρέσει πολύ να σας»;
- λάθος: Έχω πολύ σας αρέσει.
- σωστή: Σας αρέσει πραγματικά.
Μπορείτε, επίσης, να πω ότι όπως και εσείς πολύ, ή - έκδοση με πολύ - μου αρέσει πάρα πολύ.
14. τι
Πώς να μεταφράσει «Θα σου δώσω ό, τι χρειάζεστε;»
- λάθος: Θα σου δώσω ό, τι χρειάζεστε.
- σωστή: Θα σας δώσω τα πάντα που χρειάζεστε.
Ρωσική «που» μεταφράζεται στα αγγλικά ως το ό, τι, πώς, και ανάλογα με το πλαίσιο. εξ ου και η συχνή σφάλματα στην επιλογή των σωστών λέξεων.
15. Από την εικόνα
Θα είναι «στην εικόνα» στα αγγλικά;
- λάθος: στην εικόνα.
- σωστή: στην εικόνα.
Δεν είναι πάντα η σχέση μεταξύ των αντικειμένων, άνθρωποι, ιδέες εκφράζονται με τις ίδιες προθέσεις στα αγγλικά και τα ρωσικά. Έτσι, «στην εικόνα / Ξύλο» - στην εικόνα / δέντρο, αλλά η ρωσική χρησιμοποιείται συχνά σε ένα πρόσχημα.
16. Συμβουλές
Πώς θα την παροχή συμβουλών στον πληθυντικό;
- λάθος: συμβουλές.
- σωστή: κομμάτια των συμβουλών.
Στη ρωσική «συμβουλές» - ένα αριθμήσιμο ουσιαστικό και πληθυντικός - «συμβουλές». Στην αγγλική γλώσσα, είναι αμέτρητες, οπότε δεν μπορούμε να πούμε συμβουλές, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια έκφραση κομμάτια των συμβουλών ή λέξεις των συμβουλών. Παρόμοιες δυσκολίες που αντιμετωπίζουν με τους Ρώσους μετρήσιμα ουσιαστικά όπως η γνώση, η έρευνα, οι πληροφορίες, τα δεδομένα.
17. χάρη του Θεού
Πώς να μεταφράσει σταθερή έκφραση «Ευχαριστώ τον Θεό»;
- λάθος: ευχαριστώ τον Θεό.
- σωστή: Ευχαριστώ τον Θεό.
Κατά κάποιο τρόπο, της Ρωσίας είναι συχνά προστίθεται σε ευχαριστώ s, προφανώς επίγνωση αυτής της έκφρασης ως χάρη, ο Θεός ( «Σας ευχαριστώ, Κύριε"). S δεν χρειάζεται και φράσεις κανένα σχόλιο, και δεν υπάρχει πρόβλημα.
18. Αυτός / αυτή
Πώς να πει «εγώ δεν θα μπορούσε να καθορίσει το τηλέφωνο όταν έσπασε;»
- λάθος: Δεν θα μπορούσα να επισκευάσει το τηλέφωνό μου αφού έσπασε.
- σωστή: Δεν θα μπορούσα να επισκευάσει το τηλέφωνό μου αφού έσπασε.
Στη ρωσική γλώσσα, όπως γνωρίζουμε, τρία είδη. Native English ισχυρισμό ότι οι Ρώσοι πάρα πολύ κόπο με τον τοκετό (δεν προκαλεί έκπληξη - είναι όλα μάθησης). Ρωσική Αγγλική είναι για κάθε περίσταση φαίνεται κρύο και άκαρδος (όπως μπορεί να είναι, για παράδειγμα, να πει γι 'αυτό! Παιδιών). Ως εκ τούτου, η ρωσική προσπάθεια να εκχωρήσετε αγγλικά ουσιαστικό ένα είδος τι άλλο να κάνω, αν μόνο δεν μιλάμε για ένα πρόσωπο ή ζώο, το δάπεδο του οποίου είναι προφανής.
19. φιλενάδα
Πώς να μεταφράσει «Μαρία πήγε για ψώνια με ένα φίλο»;
- λάθος: Η Μαρία πήγε για ψώνια με τη φίλη της.
- σωστή: Η Μαρία πήγε για ψώνια με τον φίλο της.
Στην αγγλική γλώσσα, δεν υπάρχει άμεσος τρόπος για να καθορίσετε το πάτωμα άλλο: ένα από κάθε φύλο θα είναι φίλος. φίλη της - δεν είναι «φίλος της,» και «το κορίτσι.» Ρωσική συχνά κάνουν ένα τέτοιο λάθος, και αυτό μπορεί να προκαλέσει μια δύσκολη κατάσταση.
20. πόλη
Πώς να πει «Είμαι από τη Μόσχα»;
- λάθος: Είμαι από την πόλη της Μόσχας.
- σωστή: Είμαι από τη Μόσχα.
Ρωσική εξωτερικό συχνά λένε ότι είναι από την πόλη της Μόσχας (πόλη Ροστόφ, Ιρκούτσκ της πόλης ...). Δεν είναι όπως ένα λάθος, αλλά τα αγγλικά ομιλητές κάνει πλάκα της. Αρκεί να Μόσχα ή αν γι 'αυτό θα ήταν επιθυμητό, η πόλη της Μόσχας. Ναι, υπάρχει Salt Lake City, μερικές φορές προστίθεται η πόλη, έτσι ώστε να μην συγχέουμε την πόλη και την πολιτεία (Οκλαχόμα Σίτι), αλλά δεν λένε το αντίθετο. Πώς να μην πω το Λονδίνο ή το Παρίσι της πόλης της πόλης.
Αν η αυτόματη μετάφραση του ρωσικού φράσεις στα αγγλικά, για να μιλήσει χωρίς λάθη ποτέ να συμβεί. Υπάρχουν κανόνες και εξαιρέσεις που μπορεί να μάθει με τη βοήθεια της συμβουλές «και στα ρωσικά ως» ή «στα ρωσικά και αντίστροφα», αλλά εδώ η λέξη κλειδί - «για να διδάξει.» Μάθετε τους κανόνες και τις εξαιρέσεις ακόμα και το καλύτερο από όλα - με το δάσκαλο.
Ελάτε να επιδοθούν σε Skyeng: Μια δωρεάν εισαγωγικό μάθημα Methodist καθορίσει το επίπεδο των Αγγλικών σας, τους στόχους και τα χαρακτηριστικά για να επιλέξετε το τέλειο δάσκαλο.